kim373 (kim373) wrote,
kim373
kim373

Category:

223 года тому назад. К годовщине одного убийства

Автор левых взглядов maysuryan в посте 223 года тому назад. К годовщине одного убийства приводит интересные иллюстрации одного - по современной терминологии - террористического акта времен Великой Французской революции, бывшего в свое время достаточно известным. Совершившее его лицо - молодая (24-летняя) девушка, как считается, красивая и обаятельная, из "приличной семьи" (дворянка то есть). Вот её портрет:


François Séraphin Delpech (1778–1825). Портрет Шарлотты Корде

Это тоже она:


Tony Robert-Fleury (1838-1911). Шарлотта Корде в Кане в 1793 году.

А кого она убила? Да так, революционера какого-то. Жаном-Полем Маратом звали, а ещё — "Другом Народа". Одно время во Франции существовал официальный культ Шарлотты Корде, в её честь, между прочим, назвали шляпку ("шарлотту"), слагали стихи и писали картины (и не только во Франции, Пушкин тоже посвятил ей хвалебные строчки).

Поль Жак Эйм Бодри (1828-1886). Шарлотта Корде убивает Марата. 1860. Картина создана в эпоху Второй Империи, когда во Франции существовал официальный культ Шарлотты Корде. Тем не менее картина довольно точно воспроизводит место и обстоятельства события


Жан Жозеф Вертс (1847-1927). Убийство Марата. 1880


Jules Charles Aviat (1844-1931). Шарлотта Корде и Марат. 1880


Авторы этого современного комикса, изобразившие встречу Корде и Марата, явно не испытывали больших симпатий к Другу Народа


Жак Луи Давид (1748—1825). Смерть Марата. Самое знаменитое произведение, написанное в связи с этим событием, сразу по его следам, в 1793 году

Картина эта часто приводилась в советских учебниках истории. Наоборот, портрет Шарлотты Корде как правило его не включали. Контрреволюционное зло должно было оставться страшно-безликим. А вот жертва контрреволюционного террора - святой и увековеченной.
Русская большевистская революция назвала именем Марата линкор, носивший до этого имя "Петропавловск".




Неизвестный французский художник. Шарлотта Корде и Марат


Henry Charles Chaffer (1798-1862). Арест Шарлотты Корде. 1831


Thomas Wightman (1811-1888). Шарлотта Корде в тюрьме


Charles Louis Lucien Muller (1815-1892). Шарлотта Корде в тюрьме. 1889


Артуро Мишелен. Шарлотта Корде. 1889


Adolphe Forestier (1801-1885). Суд над Шарлоттой Корде


Charles Lucy (1814-1873). Шарлотта Корде возвращается в тюрьму. 1871


Julian Russell Story (1857-1919). Шарлотта Корде. 1889. На этой картине показано, как на осуждённую надевают перед казнью красную рубаху, положенную приговорённым за убийство

Как заявила сама Корде, "убивая Марата, я не нарушаю законов; осуждённый вселенной, он стоит вне закона". maysuryan полагает, что, в России спустя полтора столетия тоже была своя "Шарлотта Корде":


Вот только шляпок в её честь почему-то не называли и столь разработанного культа вокруг неё, кажется, не сложилось. Быть может, потому, что Фанни Ефимовна была не столь молода, хороша и романтична, как Шарлотта?.. Хотя были, например, стихи К. Д. Бальмонта:
Люба мне буква «Ка»,
Вокруг неё сияет бисер.
Пусть вечно светит свет венца
Бойцам Каплан и Каннегисер.


Корде, кстати, тоже на ту же букву... Но вот в чём загвоздка. В России как-то не принято чествовать террористов - ни красных, ни белых. Есть конъюнктурные названия улиц с именем какого-нибудь Каляева или Перовской, или Засулич. Кто-то вспоминает добрым словом Бориса Коверду, пожалеет, что Каплан плохо стреляла. Но нет, все не то... Не народные это герои. Почему-то в России нет ни одного героя масштаба Шарлотты Корде, Милоша Обилича или Степана Бандеры. Путь террора как-то - не наш, мы идем другим путем.
Tags: Франция, иллюстрации, история, революция
Subscribe

  • Бармаглот-4 (белорусские версии)

    Пераклады на беларускую мову Пераклад Дзяніса Мускога (2008) ЖАБЛАЦМОКІЯ Ў час верчавання, крыпезу Свюлiлi склiбкiя таўкi. Ды шкробныя, як…

  • Бармаглот-3 (украинские версии)

    Начало здесь и здесь. Украинские переводы Курзу-Верзу (пер. М. Лукаша) Був смажень, і швимкі яски Спіралили в кружві, І марамульки йшли…

  • Бармаглот-2 (“Jabberwocky”)

    Англоязычный оригинал Jabberwocky здесь БАРМАГЛОТ (пер. Д. Орловской) Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments